翻譯最高有多少工資待遇
A. 做英語翻譯工資大概多少
什麼語種?在哪所城市?什麼學歷?什麼院校畢業?
幾年翻譯經驗?中國哪裡領域?有哪些項目經驗?
我是做英語筆譯的,業內高級筆譯月收入基本上都不會低於15K,至少6年行業經驗(翻譯類碩士
+
3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高級翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的;我本人在江西某縣城工作,稿費12000
/月+,最高的時候將近15000(2016年水平,6年筆譯從業經驗)
初級翻譯的月收入4000---7000
元/月(一線城市標准,下同)
(CATTI
2
+
2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)
中級翻譯的月收入7000
---
15000元/月
(國內一流翻譯學校的翻譯碩士
+
300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)
高級翻譯15000
+
/月
(CATTI
1
或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)
口譯月入在此基礎上加
50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語,一般人誤以為「筆譯
=
低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。真正職業翻譯要求比較
B. 翻譯的工資有多少
同聲的可很多了 我在上海日企工作 現場翻譯和文字翻譯 每天早上9點半回上班到晚上6點半
五險一金答和稅後 到手6800左右 我在此日企工作已3年 第五年漲到7200左右
看你干什麼了 一般的翻譯分文字和口語翻譯這個都不一樣
C. 做英語翻譯工資高嗎大概有多少
我做英語筆譯的,從業經驗近6年,在江西吉安,月入13 --15K
同等水平的口譯,待遇會更回好點,但想成為合格翻譯答很艱難,我的水平自我評價也只能算比初級好點,中級或許還不到吧,目前在備考 CATTI 1 筆譯考試
D. 翻譯官的最高月工資多少福利好嗎
深圳高級英文翻譯官抄工資收入 7421元, 上海首席翻譯官工資收入7314元,但是要具體的單位,還有個人擁有的資格證書,那樣待遇才能有所保障。
如果有足夠能力,建議選擇同聲翻譯,薪資待遇要高很多。同聲傳譯,簡稱「同傳」,又稱「同聲翻譯」、「同步口譯」,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用於大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都採用同聲傳譯的方式。
E. 英語翻譯人員工資收入多少
英語翻譯?哪一類?筆譯,還是口譯,還是同聲翻譯?同聲翻譯價錢最高,按小時pay,廣交會那會我們公司給的價錢是每小時120美金。筆譯,普通的口譯都是一般工薪階層,在廣州是2500到5000。視乎你的翻譯證是幾級的而定,拿2,3級翻譯證書的比較常見,拿一級翻譯證書前來應聘的,起碼我是沒碰見過。工資還要視乎你有沒相關的從業經驗而定,如果能力突出可以酌情提高工資待遇,所以這些都很難說的。一句話到尾,關鍵看你有沒能力,就拿我們公司現在的會計說吧,小夥子是專科生,但人家就值一個月5000,還不必來蹲班,有工作讓他來做下就完了。這就是能力,跟學歷無關。
PS:如果你拿的是那什麼商務英語的翻譯證書,那就別浪費功夫了,因為那證是混出來的,行內都知道,完全沒用。大公司只承認全國翻譯資格考試出來的那個翻譯證書。
希望對你有幫助
F. 英語高級翻譯工資收入多少
是按時薪算的,是高收入群體。
G. 做一名高級翻譯需要的條件,月薪多少
我做筆譯的,六級,師范計算機系畢業,英語六級,在江西吉安縣,月入13000左右,自認為只算初級翻譯
至於英語專業做翻譯,一般要求有專八證書
即便通過 CATTI 2 翻譯資格證考試,也不能說就是優秀翻譯,畢竟翻譯要熟悉雙語、語言轉化,得有大量背景知識,這是很多語言學出身的科班不足的地方;翻譯從業者很多,很難找到合格的筆譯/口譯人員,即便是很多翻譯碩士,在翻譯測試中往往很不理想;專八的水平一般都無法勝任翻譯工作,簡單的內容除外;
必須靠證書才能獲得翻譯機會的,一般都是比較初級的翻譯;翻譯的收入如果1萬不到,基本上還停留在挺初級的翻譯水平和層次上。有沒有證書不是最重要,一定得具備實實在在的水平和能力,這個通過少量測試很容易查看出。
筆譯合格的,月入一般不會低於12000的,優秀的月入一般不會低於15000;口譯同等水平,待遇是筆譯1.5 --2 倍
如果你有不清楚的,歡迎追問
H. 翻譯工資一般多少
英語翻譯一般工資在幾千元左右,高級翻譯會多一點,會以單次收費的形式,一般月收入會在上萬元。
I. 翻譯的工資待遇
翻譯的工資很高,特別是口譯的
J. 請問現在普通翻譯的薪資一般是多少
初級6000以內,中級一般超過8000,高級翻譯不低於15000元/月
我這里說的情況既包括口譯,也包括筆譯;我自己是做筆譯自由翻譯的,每個月稿費現在平均下來 13000 -- 15000 元的樣子(2017年,我在江西吉安,本科師范計算機畢業生,翻譯從業經驗將近6年,主要做 IT、科技、工程等領域;就拿最近的這個月 --- 2017年9月來說吧,我這個月前半個月翻譯稿費收入是 8200 元,我的情況供您做個參考),筆譯非常辛苦,加班加點,頸椎病、脫發、久坐產生的體重猛增等都算是職業病吧,如果你不能吃苦耐勞,如果對翻譯沒什麼興趣,勸你慎重考慮入行的事情!我剛入行時月收入低到只有四五百,房租都付不起,沒有醫保社保、,甚至勞動合同都沒有(是廣州崗頂天俊閣哪家翻譯公司我就不說,畢竟我從那裡入行的),收入是通過學習和提高慢慢增加起來的吧,現在的水平依然比較低,還需要很多努力去打破自己的職業瓶頸,各熱愛翻譯的朋友們一起共勉吧。
每個行業都有做的比較好和比較差點的,任何行業都有優勝劣汰,要想發展就得不斷提高自己,創造更多、更好的價值,形成自己的競爭優勢,我們筆譯行業部分優秀翻譯員的月入甚至達到30000 元/月以上,比不少口譯員高,而且不用出門,工作地點不受約束,完全不用風里來、雨里去,工作形式也挺自由,甚至可以邊旅遊,邊做些翻譯工作。
我想說下同傳的事情,社會上很多媒體、影視劇,把同傳的收入過於神話,在業內人士看來,這些宣傳無異於跟「手撕鬼子」一樣無知,認為可以一邊織毛衣、一邊同傳,十分荒唐!同傳工作一天(8小時)下來待遇確實有 6000 -- 8000元,但做同傳翻譯一般都要提前准備、搜集相關資料、強記一些術語和詞彙、甚至不排除向業內人士討教一些詞彙的表達等,趕往口譯地點來回奔波的時間成本也被媒體忽略,而這些准備工作和來回奔波的時間成本算進去的話,同傳每天平均收入大大低於媒體宣揚的表面數字了,而且同傳的業務並非天天有,門檻要求非常高、工作壓力十分大,這些都絕非一般人能勝任的,只有 AIIC 會員、國內頂尖高翻學院優秀口譯畢業生、經驗十分豐富的口譯員才能堪此重任的。
而筆譯只要做的好,基本上每天都有稿子做,合格筆譯一天工作下來,收入七八百也是非常正常的,而合格筆譯非常的少,CATTI 2 證書只能算入門,還必須熟悉 Trados、memo-Q 等翻譯軟體(用於管理翻譯術語和TM、進度等)以及用於保障翻譯質量的 X-Bench 等工具(QA),還需要嫻熟的運用網路和搜索技術,熟悉化工、IT、電子、醫學、法律等相關背景知識和術語,否則你是絕對沒法在筆譯路上走的遠,市場上絕大多數筆譯都是兼職人員、非持證人員等,他們的筆譯月入一般不超過 8000元。
==== 以上信息由英語自由翻譯【查紅玉】原創並提供,轉載請說明,謝謝 ====