香港日本韓國一級
❶ 問:日本、韓國、台灣、香港、澳門等地寫漢字的比劃順序和我們一樣嗎
不一樣,很多字寫法方向都不一樣。
以下轉載自知乎
作者:林獺
鏈接:https://www.hu.com/question/57181200/answer/238202919
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯系作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
香港的《常用字字形表》和台灣的《國字標准字體》確有不少差別,我按照哪個更合正字來舉下例。
台標比港標更合正字的例子:
台著港著:港標依宋代後標准,分化二字用途(同陸標),台標追溯更古老的各大字書證明「著」是「著」的俗寫之標准,一律用「著」。
台沈港沉:二字和著、著一樣都是宋代始分化,而「沈」字才是字源。
台囪港囪:「囪」是窗欞的象形,台標更符篆形;港標取從「夂」的俗體,使字形不可解。「聰」、「總」等字亦受牽連。
⺼部(肉字旁):當肉字旁只在字的左旁時,台標和港標均取正確的上頓下提肉字旁;但當肉字旁在下方時,港標取了俗化的「月」字旁,唯首筆化為豎——如「臂」等字。
台卧港卧:「卧」指人躺下,台標從人;而《字形表》取訛體「卧」。
台兌港兌:台標更符正字,港標取俗寫。
台戶港戶:「戶」為半扇門,更符篆形。港標取「戶」,卻留下「所」字例外,破壞系統。
台胄港胄:「甲胄」與「貴胄」本不同,前者下方為「冃」,後者為「肉」,而港標合並之為一字。
台妝港粧:港標取俗字。
台與台:本為完全不同二字,台灣保留二字,港標只作「台」。
次:台標從「二」,港標取「冫」,自然台標更正。
台��港昷:港標從「日」,台標依《說文》從「囚」。
港裏台里:「裏」字更符合篆形,而「里」極少出現於古書。
港羣台群:同上,港標更符合篆形。
港峯台峰:同上,港標更符合篆形。「峯」即位於山的最高處,而台標取俗字「群」
黃:港標「田」部出頭,更符合甲骨文和《說文》篆形;台標不出頭,是取較晚的《說文解字》。
巤部(蠟、臘、鬣):港標是上部是有頭發的「囟」,但省去小撇。但台標誤從為「囚」,無論義、音皆不合字源。「竊」右部的「禼」亦有此問題。
港麪檯面:港標正確,台標取俗字。
港污台污:港標正確,台標為取形聲部首而取「污」。
港宂台冗:「宂」原解作「屋(宀)」下有「人」,閑散之象。台標取俗字。
港牀台床:還是台灣取俗字。
電:港標下方為「申」的變形,台標沒出頭,而「申」是「電」的初形,象閃電屈折的形狀。
港幺台么:台灣取俗字。
茲部:台標單字作「茲」,用於偏旁則作「茲」;港標皆作「茲」。「茲」,艸木多益也。「滋」從水茲,為水益也——還是港標為正字。
港標比台標更合正字的例子:
至於日本和韓國因為字型檔問題很多字打不出來。